I think it's perfectly normal. I can't stomach English translations of things that were originally in Spanish [One Hundred Years of Solitude comes to mind; the English version just loses a lot of the surrealism, IMHO], and vice-versa [the Argentine Harry Potter translations crack me up, they have Lupin speaking in the Spanish equivalent of thee and thou]. And, hey, if you no longer really need the English translations, skip 'em all together.
no subject
Date: 2004-12-22 05:14 am (UTC)